+7 495 989 11 86
В древнейшем трактате собраны методы, применимые в военном деле, политике, спорте и бизнесе. Веками специалисты пытались
адаптировать учение древнекитайского мудреца для современных
западных читателей. Перед вами — совершенно новое издание
Книга, которая концептуально точно передает смысл,
заложенный в наставлениях
«Мне хотелось сделать перевод, который на самом деле можно применить. Люди читали существовавшие ранее переводы, но их нельзя было воспроизвести и понять, они были бесполезны и противоречили друг другу. Поэтому мне пришлось перевести текст самому, чтобы полностью разобраться в том, что говорил Сунь-цзы.»
Колин И. Торн (Colin I. Thorne)Сунь-цзы не называл свой труд «Искусством войны». Ни автор, ни его переписчики не давали книге этого заглавия. Оно появилось гораздо позже. Ключевой иероглиф, который употребляет Сунь-цзы в отношении упорядоченной им системы знаний, включает в себя «военные законы, правила и методы». Они работают, как законы физики: независимо от того, хотим мы того или нет.
Переводчики книги, сталкиваясь с многозначностью иероглифов древнекитайского текста, полагались на толкователей, которые интерпретировали смысл наставлений. Из-за вмешательства посредников срабатывал «испорченный телефон». Вероятно, так за книгой закрепилось название, искажающее её суть и обесценивающее значимость.
Искусство в данном контексте – демонстрация мастерства, как трюк виртуоза на арене.
Технология – это методичная работа по правилам. В отличие от искусства, она подразумевает не интуитивный, а логический подход. Если применять действенную технологию точно и последовательно, она всегда приводит к нужному результату. При новом переводе учитывалась эта особенность древнего текста: перед читателем – система знаний, а не сборник афоризмов Сунь-цзы.
Колин И. Торн изучил переводы предшественников и обнаружил, что смысл многих наставлений был утерян в результате переложений. Тексты разных лет противоречили друг другу. Радикальные отличия не объяснялись только стилистическими предпочтениями авторов. Оказалось, в предыдущих изданиях использовался шаблонный перевод ключевых иероглифов, из-за чего подлинное значение книги было искажено.
Переводы значительно отличаются друг от друга.
Убедитесь в этом сами:
«Используйте оценку, чтобы выяснить, каковы ваши боевые преимущества, а затем учтите эти оценённые преимущетсва; только за счет этого и только в этот момент создаётся великая, огромная искусная мощь, позволяющая действовать и добиваться цели. Используйте эту великую, огромную искусную боевую мощь для содействия в поле. Существование великой, огромной искусной мощи зависит от преимуществ, но оно также зависит от законов, правил и методов использования и управления применением такой мощи.»
«Услышав, что может быть приобретено из моих оценок, сформируйте из них стратегическое преимущество, чтобы усилить свою позицию. Под стратегическим преимуществом я подразумеваю извлечение максимума из благоприятных состояний и склонение чаши весов в нашу пользу.»
Бизнесменов
и руководителей
Бизнес-консультантов
и HR-специалистов
Политиков
и политологов
Спортивных тренеров
и спортсменов
Китаистов
Всех, кто нацелен
на победу в поединке
Это отличный подарок человеку, «у которого всё есть»
Это авторитетный трактат китайской школы военной философии, который используется при обучении в армиях всего мира
Это наиболее близкий к источнику текст на русском языке
Это возможность познакомиться со стратегией достижения целей, известной с древних времен
Это полезный вклад в самообразование и личностный рост
Методы завоевания,
неизменно актуальные
на протяжении 2 500 лет
Впервые на русском
без художественных искажений